دين

من اول من ترجم القرآن الى الانجليزية

من اول ترجم القرآن الى الانجليزية

من اول من ترجم القرآن الى الانجليزية، من العلماء الذين قضوا حياتهم في تعلم اللغة العربية ونقل الآيات القرآنية إلى اللغات الأجنبية، حيث انتشار الإسلام بكثرة بين الأعراق والأجناس المختلفة الذين لا يتحدثون اللغة العربية، فلذلك كانت ترجمة القرآن الكريم هي حلقة الوصل بين المسلمين العرب والمسلمين غير العرب “الأجانب”، ومن خلال موقع موسوعة سنتعرف على من أول من ترجم القرآن إلى الإنجليزية و ماهي مراحل ترجمة القرآن وأنواعها.

من اول من ترجم القرآن الى الانجليزية

إن توماس بالانتين ايرفينغ  يعد أول عالم قام بترجمة القران الكريم إلى اللغة الإنجليزية سنة 1985 م، وقد نالت ترجمته الكثير من الانتقاد ظناً بأنه مسيحي مستشرق، إلا أنه قد أعلن إسلامه حيث كان يتقن ثلاث لغات، الإنجليزية والاسبانية والعربية لغة القرآن الكريم، وقد انتفع مسلمو المجتمعات الأوروبية من ترجمة توماس، وأثر ذلك على نشر الدين الإسلامي والتفكر و التمعن في القرآن الكريم من قبل الشعوب الأجنية.

توماس بالانتين السيرة الذاتية

إن العالم و الفيلسوف توماس بالانتين من العلماء المشهورين في القرن العشرين، لاسيما بعدما ترجم القرآن الكريم، ونذكر هنا أهم ما جاء في سيرته الذاتية:

  • الاسم كاملاً: توماس بالانتين إيرفينغ.
  • اسم الشهرة: توماس بالانتين.
  • الاسم باللغة الإنجليزية: Thomas Ballantine Irving
  •  الميلاد: 1914م.
  • العمل: فيلسوف، وكاتب، ومفكر.
  • الجنسية: الأمريكية.
  • الديانة: مسلم.
  • سنة الوفاة: 2002م.
  • الحالة الاجتماعية: متزوج.
  • لغته الأم: اللغة الإنجليزية.
  • لغات أخرى: العربية.

ما هي ترجمات القران الكريم

يمكن تعريف ترجمات القرآن الكريم بأنها تفسير ونقل معاني آيات القرآن الكريم من اللغة العربية الأم إلى لغات أجنبية ليست عربية، وهذا مثل ما قام به الإيرانيون والفرس عندما قاموا بتحويل القرآن الكريم من اللغة العربية إلى اللغة الفارسية لغتهم الأساسية.

حكم ترجمة القران الكريم

حكم ترجمة القرآن الكريم هو فرض كفاية على المسلمين، فإذا قام به بعض العلماء والمترجمين من المسلمين يسقط عن الأمة ككل، فهو يحقق منفعة عامة للمسلمين الأجانب والذين لا يتحدثون اللغة العربية وغيرهم ويعمل على نشر تعاليم الدين الإسلامي، حتى يتمكن الجميع من كل الأعراق و الأجناس معرفة القرآن الكريم وفهمه وتفسير معانيه، أما من اعتبر ترجمة القرآن الكريم فعل شنيع فهذا يعد رأي قاصر.

أنواع ترجمة القرآن الكريم

هنالك عدة أنواع من الترجمات وثمانية منها من أقدم أنواع الترجمات في العالم وهي:

  • الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية: وأول من قام بالترجمة هو الكسندر روس وسيل.
  • الترجمة من اللغة العربية إلى الفرنسية: حيث كان صاحبها القنصل الفرنسي أندريه دورية وقد طبعت عام 1647م.
  • ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة العبرية: وهي لتسفي حاييم هرمان.
  • الترجمة إلى اللغة الإسبانية: حيث ألفونس العاشر بترجمة سورة الإسراء إلى اللغة الفرنسية.
  • الترجمة إلى اللغة الهولندية: أولاً نقلت الترجمة من سكويجر وتمت طباعتها، بعدها كانت ترجمة جلاماكر وقد طبعت مرتان وكان آخرها ترجمة الدكتور كيزر.
  • الترجمة للغة السويدية: قام بها القنصل هان فردريك سباستين والذي كان على معرفة باللغة العربية.
  • الترجمة للغة الإيطالية: وهي لأندره آربوابن عام 1947م.

أول ترجمة لمعاني القران الكريم من غير المسلمين

إن المستشرق جورج سيل هو أول من قام بترجمة معاني القرآن الكريم من غير المسلمين، ولد في عام 1697م وتوفي عام 1736م، وكان قد أنهى دراسته في مدرسة الملك بكانتربري، ليذهب بعدها إلى معهد المعبد الداخلي، وهو مسيحي يجيد اللغة العربية وكذلك يجيد العبرية، وكانت ترجمته قد نشؤت قبل وفاته في عام 1734م، وذلك ما أكده أيضاً الكاتب إبراهيم مرزوق في كتابه دليل الأوائل، وكانت ترجمته قد لاقت انتشاراً ورواجاً كبيراً ،خاصة وأن جورج سيل كان قد أمضى نحو 25 سنة وهو يتعلم اللغة العربية وكذلك عادات العرب.

إلى هنا عبر موقع موسوعة نكون قد وصلنا إلى نهاية مقالنا الذي كان بعنوان من اول من ترجم القرآن الى الانجليزية، حيث تعرفنا على من أول من ترجم القرآن وتعريف مصطلح الترجمة وحكمها من خلال الشريعة الإسلامية، وعلى أول من قام بترجمة معاني القرآن الكريم من غير المسلمين .

السابق
ما معنى حور بالانجليزي
التالي
من هو الصحابي الملقب بذي الرأي

اترك تعليقاً